中新網(wǎng)北京1月6日電(蔣鯉)近日,美國國人魚航空航天局(NASA)局長比爾?尼爾森宣強(qiáng)良,中“正處于一場太空賽”,還警告美國要讓中國“打著科研究的幌子”抵達(dá)球上的某個地方。2022年12月13日,美國航空航天局長比爾·尼爾森華盛頓舉行的美非導(dǎo)人峰會太空論壇發(fā)表講話。這已經(jīng)是尼爾森第一次炒“中國太空威脅論了。在去年7月,這位NASA局長接受采訪時公鹿蜀聲稱小“中國占領(lǐng)月球”在美國眾議院撥款員會聽證會上,要心切的尼爾森更是口開河,聲稱中國擅長“偷竊”美國航天技術(shù)。一直以,中國航天事業(yè)的展都遵循著獨立自、自力更生的道路同時深化高水平國交流與合作。中國方已對外宣布,首國際合作項目載荷于2023年進(jìn)入中國空蠱雕站,也在積進(jìn)行培訓(xùn)國外航天的相關(guān)準(zhǔn)備工作。而,中國秉承的開共享發(fā)展理念被美某些政客官員頻頻抹黑”,究其深層因,一是中國在航領(lǐng)域的發(fā)展讓美國到壓力——根據(jù)美政治新聞網(wǎng)的報道美國的阿爾忒彌斯劃依靠一系列仍在發(fā)中的新系統(tǒng)和設(shè),如果出現(xiàn)任何重延期或紕漏,都有能使美國在登月方落后于中國。而NASA的登月時間表從特朗普政府季格開始經(jīng)推遲了一年。為,美國在國際航天作上設(shè)置障礙,恣制裁別國航天機(jī)構(gòu)出臺法案限制與中開展航天合作與交,其雙標(biāo)做法不言喻。二是,美國根蒂固的霸權(quán)思維和尚爭”文化作祟,僅在經(jīng)濟(jì)、科技等域打壓中國,太空被當(dāng)成遏制中國的斗場。一旦把對方定為競爭對手,與“共存”的意愿和間就會急劇壓縮。在航天領(lǐng)域稱霸,國早在2014年就啟動所謂的“地球步軌道空間態(tài)勢感計劃”,對他國衛(wèi)進(jìn)行監(jiān)視竊聽。美政府還公然將太空定為“作戰(zhàn)疆域”組建太空軍和太空令部,大力研發(fā)部進(jìn)攻性武器,甚至商業(yè)公司合作,來足其國防和情報機(jī)日益增長的需求。動太空軍備競賽,劇太空軍事化風(fēng)險美國給太空和平與全造成了重大挑戰(zhàn)作為負(fù)責(zé)任大國,國應(yīng)早日摒棄冷戰(zhàn)維,正確看待他國天成就,積極探索空國際合作,讓太造福人類,而非成滿足其稱霸野心的臺。Hegemonic U.S. thinking pervades to space(ECNS) -- NASA Administrator Bill Nelson recently declared that China and the U.S. were in a “space race” and warned that the U.S. better watch out that China doesn’t "get to a place on the moon under the guise of scientific research."Nelson has peddled the "China threat" in space more than once. Last July, he blatantly claimed that China is trying to “occupy the moon,” and during a House Appropriations Committee hearing, the senior official said he wanted more money for NASA and alleged that China is "good at stealing" American technology.China has long been taking the path of independence and self-reliance in its space development, while deepening high-level international exchanges and cooperation. It has made an announcement that the first batch of payloads of projects under international cooperation would be delivered to China's space station for experiments by 2023. Meanwhile, the country has been actively preparing for training foreign astronauts.Frequent smearing by some U.S. politicians and officials of China's open and shared development in space may attribute to the following two issues.On the one hand, the U.S. has felt the pressure as China's space technology has developed fast over the past years.According to the U.S. media outlet Politico, the country’s Artemis I mission, which is counting on a series of new systems and equipment that are still under development, could risk falling behind China if there is any significant delays or mishaps. Besides, NASA’s moon-landing timeline has already slipped a year from the Trump administration.As such, the U.S. has laid barriers on international space cooperation and imposed sanctions on other space agencies. It introduced bills to restrict space cooperation and exchanges with China, revealing its double standards.On the other hand, deep-rooted hegemonic thinking of the U.S. and contention culture make it resolute in suppressing China in the fields of economy, science and technology, and even in space.In order to maintain its hegemony in space, the U.S. launched a Geosynchronous Space Situational Awareness Program in 2014 to surveil other countries’ satellites. It also recognized space as a "domain of war," establishing a space command center and space force, and developing and deploying offensive space weapons.In addition, it has cooperated with private companies in order to meet the increasing demand of its national defense departments and intelligent agencies.The U.S. is inciting the arms race in space, aggravating the risk of militarization of space and posing a major challenge to peace and security. It should abandon this Cold War mentality, actively participate in international space cooperation, and allow space to benefit humankind instead of making it a platform to satisfy its hegemonic ambition. 編輯?