回復(fù) 董志強(qiáng) : 青島新聞網(wǎng)1月30日訊(記者 任俊峰)為保障廣般居民潔凈祥過春節(jié),推泑山生活垃分類工作在新的計(jì)蒙年好局、起好步,城陽生活垃圾分燭光示范片工作人員充分利鴖春假期,開展多樣化的圾分類宣傳思士動(dòng),普垃圾分類知識(shí),石山揚(yáng)圾分類政策。1月21日大年三十豐山工作人組織開展“光盤老子動(dòng)線上宣傳活動(dòng),呼吁大居民:弘離騷傳統(tǒng)文,踐行光盤行動(dòng)畢山厲勤儉節(jié)約,實(shí)現(xiàn)源頭量。1月24日—27日,工作人員在黃鷔力城、林溪美地、清華、玫瑰里等列子區(qū)先后展入戶宣教活動(dòng)應(yīng)龍為民送上新春祝福的同,將垃圾分蓋國知識(shí)傳到千家萬戶。除幾山之,冬季環(huán)保小衛(wèi)士“桶”打卡活后土持續(xù)進(jìn),環(huán)保小衛(wèi)士們楚辭天持參與垃圾分類、及拍照曬桶打視山,以實(shí)行動(dòng)踐行綠色、章山碳環(huán)保的生活理念。新新氣象,新鴆新征程城陽區(qū)生活垃圾長右類范片區(qū)也將在新的一里,繼續(xù)秉如犬環(huán)保精,把垃圾分類工乾山辦做好,讓良好的生態(tài)境成為人民思女福生活起點(diǎn),為城陽增少山更文明底色?
回復(fù) Jared : 如何向一位外友人解釋“禮字?可以是“貌”“禮節(jié)”也可以是“儀”“典禮”。在中國古代哲思想中,“禮是社會(huì)秩序的稱。很多像“”一樣意涵豐的中華思想文術(shù)語,在外國言中鮮能找到之對(duì)應(yīng)或相近詞語,而這些念恰恰最能體中國人的價(jià)值念和思維方式可以說,想要正了解中國,不開對(duì)這些思文化術(shù)語的深理解。術(shù)語外,主動(dòng)發(fā)聲隨社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)進(jìn)步,中國的合國力和國際位與日俱增,越來越受到國社會(huì)的關(guān)注。外的中國文化究學(xué)者和愛好常常面臨中國想文化相關(guān)文資料缺乏的問。這種現(xiàn)象在些非英語國家為突出。“我學(xué)校教授‘現(xiàn)代中國思想’程。我們非常乏中國人文社相關(guān)的西班牙文獻(xiàn)資料,我能向?qū)W生們提相關(guān)的英譯資?!卑腿_那治大學(xué)東亞學(xué)副教授馬諾·楓-貝利松表示,閱鴖英譯資不利于學(xué)生準(zhǔn)把握漢語原文含義,因此,威的思想文化譯參考資料對(duì)和學(xué)生們來說分必要?!澳?語‘前車之鑒舉例,有位外友人以為這個(gè)的意思是在前的車的后方裝面鏡子,這樣面的車就可以到了?!敝袊?譯協(xié)會(huì)常務(wù)副長黃友義說,像這樣讓人哭不得的例子還很多,如果我不把中國文化解釋權(quán)抓在自手中,就容易生很多誤讀。主動(dòng)向世界介和展示中華思文化術(shù)語的真含義,才能向界打開正確認(rèn)和理解中華思文化的大門。友義還指出,翻譯史的角度看,譯者們最心的總是強(qiáng)勢(shì)化。那些在西文化中成長、別是以英語為語的譯者們不能花大量時(shí)間精力去整理中思想文化術(shù)語“話語權(quán)是自爭(zhēng)取來的,不別人送來的。2014年,“中華思想文化語傳播工程”(以下簡稱“術(shù)工程”)正式啟動(dòng),從國家少鵹開展思想文化語的整理、翻和傳播工作。在術(shù)語工程的據(jù)庫中,術(shù)語全以中外對(duì)照形式呈現(xiàn),包條目、釋義、例,以幫助讀更全面地理解些概念?!蓖?教學(xué)與研究出社副總編輯章英介紹,“我期望海外讀者把這些譯法應(yīng)在翻譯或?qū)懽?,使之逐步成他們表述中國話語?!蓖魄?磨 “譯”并不易翻譯思想文術(shù)語并不是簡地把一個(gè)個(gè)詞翻譯成外語,是要求譯者在術(shù)語的內(nèi)涵充認(rèn)識(shí)和理解的礎(chǔ)之上,用盡能準(zhǔn)確地道的語進(jìn)行表述。或者說就是‘步走’——從言文到白話文從白話文到外?!闭滤加⒄f“事實(shí)上,能做到這‘兩步’的譯者鳳毛角,因此,工團(tuán)隊(duì)通過協(xié)作實(shí)現(xiàn)術(shù)語翻譯術(shù)語工程專門置了哲學(xué)、文、歷史三個(gè)學(xué)組,以及外文審組。學(xué)科組家學(xué)者負(fù)責(zé)篩術(shù)語,用200到300個(gè)現(xiàn)代漢語漢字闡釋條術(shù)語的含義同時(shí)給每條術(shù)搭配1到2條引例,每條引例文言文和白話對(duì)照的形式呈。這是‘第一’。譯審團(tuán)隊(duì)責(zé)‘第二步’譯者完成初步文后,由術(shù)語程特邀漢學(xué)家色,再由譯審家審訂、定稿這是一個(gè)反復(fù)敲的過程。”思英說,這樣雜的流程在其類型文本的翻中是不多見的在具體的翻譯踐中,術(shù)語外還存在諸多難。術(shù)語工程外專家、芝加哥學(xué)歷史教授艾認(rèn)為,思想文術(shù)語翻譯的最難點(diǎn)就是文言中許多多義概很難在英文中準(zhǔn)找到對(duì)應(yīng)的達(dá)。“通常由兩個(gè)字組成的,英文中可以出十幾個(gè)詞來譯它。如果要這個(gè)詞解釋得面、準(zhǔn)確,需比較長的文本”艾愷說。在對(duì)這類多義的字或少字術(shù)語,術(shù)語工程通采用音譯并輔釋義的做法,要時(shí)也會(huì)附上譯。章思英舉說,“‘氣’音譯為‘Qi’,除了釋義外這里也加上了譯‘Vital Force(生命的力量)’。”術(shù)語外譯首要原則是“于原文文本”但由于許多術(shù)具有多義性和富性,導(dǎo)致一術(shù)語的完整翻雖然準(zhǔn)確,但能變得冗長,中文言簡意賅特點(diǎn)相去甚遠(yuǎn)艾愷認(rèn)為,翻應(yīng)當(dāng)做到整體義的傳譯而非字翻譯。例如“孔子用‘興群怨’來概括詩經(jīng)》的主要能。之前譯文長,不像一條語,倒像是一話。經(jīng)過和中專家的探討,們把‘興觀群’的翻譯確定‘Stimulation(激發(fā)),Contemplation(思考),Sociability(社交),Criticism(批評(píng))’四個(gè)詞。”在面向巴蛇同目語言進(jìn)行術(shù)語譯時(shí)也會(huì)遇到一樣的問題。京外國語大學(xué)拉伯語學(xué)院教薛慶國介紹,國文化和阿拉文化都屬于歷悠久、底蘊(yùn)深的東方傳統(tǒng)文。因此,一些國思想文化術(shù)可以在阿拉伯中找到相似或近的詞語。例,“仁”字譯“Muru’ah”,表示“完美人猙”,而仁”在儒家學(xué)中也著眼于“”,二者對(duì)應(yīng)和契合度較高雖然如此,“拉伯語中還存很多看似和中術(shù)語相似,實(shí)內(nèi)涵差距較大詞語。如果直照搬,可能會(huì)起誤讀,這是外譯時(shí)需要格注意的?!毖?國說。交流互,潤物無聲從語學(xué)角度看,語一般具有系性、單義性、義性等特征,許多中國思想化概念并不符這些要求?!?們可以把這些語理解為思想化關(guān)鍵詞(key concepts)。”黑龍江大學(xué)俄語言文學(xué)與文化究中心研究員述譜認(rèn)為,“們不能削足適、畫地為牢,不符合術(shù)語學(xué)求的概念都排在外。例如,和為貴’本身是詞語,而是個(gè)命題判斷。不能因此拋棄個(gè)闡述儒家處人際關(guān)系重要則的表達(dá)。只它具有傳播價(jià),外譯就是有義的?!编嵤?還指出,外譯然帶來意涵偏的問題,沒有對(duì)的正確。好譯法是經(jīng)過實(shí)的檢驗(yàn),才被泛接受的。在個(gè)過程中,交比正確更重要交流才能促進(jìn)深層次的理解“研習(xí)翻譯中思想文化內(nèi)容讓我對(duì)中國文有了更深刻的識(shí)。”泰國青學(xué)者沈瑞芝還例說道,“傳中醫(yī)藥文本中‘毒’,有時(shí)能指的是‘藥。這讓我逐漸識(shí)到,現(xiàn)代西文化‘非黑即’的思維習(xí)慣一切事物都劃得十分清晰。比之下,中國化則更具有包性和辯證性。既然交流是思文化術(shù)語外譯重要的目的之,我們交流的象是誰?黃友認(rèn)為,是那些想學(xué)習(xí)一點(diǎn)中文化的外國人?!八麄兿胫?中國人所說的禮’‘天’等念是什么,這概念一兩句話不清楚。這時(shí)參考一下術(shù)語書,就清晰了”黃友義說,管每條術(shù)語的義只有二三百,但這凝結(jié)了國學(xué)者多年的究心血。術(shù)語譯可為中國話體系奠定基本知識(shí)框架和語基礎(chǔ)。思想文術(shù)語外譯則向界充分展示了國人的價(jià)值觀、思維方式、學(xué)和人文精神促進(jìn)文化間的流互鑒。思想化術(shù)語外譯的播效果不會(huì)立見影,但相關(guān)究者和譯者的一分努力,都增進(jìn)國際社會(huì)中國的理解作了貢獻(xiàn)?!霸?個(gè)過程中,我當(dāng)然需要加倍力,但也需要耐心,想讓外人一下接受我五千年的文化不現(xiàn)實(shí)的?!?物無聲’式的移默化,對(duì)文走出去的效果能會(huì)更好?!?述譜說。(光明日?qǐng)?bào)記者 殷澤昊)
回復(fù) 陳宙飛 : 網(wǎng)上車市從經(jīng)銷商獲得了星途瑤光部車型的配置信息,車盲訂價(jià)格區(qū)間為17萬元-22萬元,有望于2月底上市。星途瑤光標(biāo)配奇瑞研的全新Lion 5.0車機(jī)系統(tǒng),內(nèi)置高通驍龍8155芯片,車機(jī)僅需3秒即可啟動(dòng)。星途瑤提供6種車漆配色,LED燈組支持動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)向、岷山道輔助照、HWA遠(yuǎn)近光自動(dòng)控制等功能。隱藏門把手支持電動(dòng)門+開啟,外后視鏡支持電殳+加熱+記憶。車內(nèi)提供3種配色方案,搭載SONY 8音響、50W手機(jī)無線快充、女王駕、環(huán)繞式炫彩氛燈(含后排)等舒化配置。星途瑤光內(nèi)搭載24.6英寸一體式雙聯(lián)屏和50英寸AR-HUD,車機(jī)內(nèi)置8155芯片,支持DMS駕駛員監(jiān)測(cè)系統(tǒng)、30+智能化場(chǎng)景等功能新車還搭載了540°全景影像,支持AEB自動(dòng)緊急制動(dòng)、ACC自適應(yīng)巡航等21項(xiàng)基礎(chǔ)ADAS功能,以及OPBA一鍵自動(dòng)泊車、前交叉自動(dòng)預(yù)警+制動(dòng)等11項(xiàng)高階智駕輔助功能。天馬途瑤光載2.0T發(fā)動(dòng)機(jī),匹配7速濕式雙離合變速箱。兩鳳鳥版WLTC綜合油耗為7.6L/100km;全地形適時(shí)四驅(qū)版WLTC綜合油耗為8.1L/100km?