裝在小框框里的世界電視屏幕下角的手語框,是聾人觀眾看界的渠道之一。自1984年,手語框第一次出現(xiàn)在新聞節(jié)目截至2020年年底,有34個省級電視臺、209個地市級電視臺播放手語節(jié)目,一些重要會議和比賽也配有手語翻譯。2012年國務(wù)院出臺的《無障礙環(huán)境建設(shè)條從山》如此闡述手語聞節(jié)目的意義:保障聾人平等與社會生活。手語框的出現(xiàn),很多人認(rèn)為是一種進步。但要這個小方框里裝下更多內(nèi)容,需要很多努力。2021年,國家手語和盲文研究中心一柘山面585位聾人的調(diào)研發(fā)現(xiàn),“完全能看懂”電視手語新聞的聾只有7.69%,大多數(shù)聾人能看懂的不到一儀禮,甚至完全看懂。有聾人看不清手語框,只叫老婆陪在旁邊,讓老婆一邊新聞,一邊打手語告訴他,電里在講什么。還有聾人表示,時間盯著屏幕左下角的小方框容易感覺疲倦。而對于全國2053萬位聾人來說,這還不是他們唯蓐收的遺憾。一個聾人描述除夕夜,一家人聚在一起看春聯(lián)歡晚會,當(dāng)家人被小品、相節(jié)目逗得同時大笑時,只有他個人看不懂,因為實時直播沒字幕,也沒有手語翻譯。第二的重播配上了字幕——這位聾有機會能看懂那些“包袱”了但家人已經(jīng)看過節(jié)目了。他感,那種歡聚一堂的氛圍沒有了為什么看不懂手語新聞?北京范大學(xué)教授鄭璇是一位聾人,期研究手語語言學(xué)。她認(rèn)為,語畫面太小,會嚴(yán)重影響受眾可懂度。比如,用手語表達春秋冬,是要握起拳頭,凸出的指根部關(guān)節(jié)各自代表了不同的節(jié),如果手語框太小,聾人很易看不清指的是哪個關(guān)節(jié),只靠猜。“有的手語框只占到整電視機屏幕的十分之一,這是夠的。”鄭璇說,許多電視節(jié)的手語翻譯畫面保留至手語傳員的胸線以上,但有些手語手或低至腰部,或高過頭頂。比,廣州市最通用的手語打法是手掌心向上,在腰部兩側(cè)碰幾,超出了手語框畫面。為了讓眾能夠看到完整的手勢,手語譯員不得不縮小動作,造成變。學(xué)會手語不僅是只會幾個單,要把手形、位置、方向、運、表情、體態(tài)和口型整合起來才能精準(zhǔn)表達。廣東一位聾人鋼舉例,用手語表達“開心”也有不同的表現(xiàn)形式:要表現(xiàn)點點開心,可以用臉部淺淺的笑,加上手部表達的“好”;表示超開心,可以夸張一些—睜大眼睛,張大嘴巴,臉部變豐富,雙手晃動,身體姿勢擺,像唱歌和跳舞一樣。但看電時,陳鋼很難從手語傳譯員的部表情上獲取信息,也有聾人,手語傳譯員的手勢動作幅度小,使得“咬字”不足夠清晰在電視臺當(dāng)新聞手語傳譯員的可研坦言,在電視屏幕前和私聊天時打手語,人的狀態(tài)肯定不同的。在新聞節(jié)目,手語傳員應(yīng)該與主持人風(fēng)格相一致,要端莊大方,表情不能過于夸。但這會對手語表達有所限制有聾人觀眾拿著國外新聞的視給劉可研看——國外手語傳譯的表情生動,肢體動作豐富。觀眾希望我們的翻譯能夠和國接軌。可中國人本身性格更內(nèi)一些,不太容易像外國人那樣放?!眲⒖裳姓f。鄭璇說,在體、學(xué)校等公共場合,按有關(guān)定要求使用通用手語,國家通手語方案目前只有8000多個詞語,僅能覆蓋部分核心手勢而聾人之間的交流,習(xí)慣用的社群里自發(fā)形成的手語。而且幾乎所有電視臺都用聽人(指力健全的人——記者注)做手傳譯員,但聽人學(xué)習(xí)手語,習(xí)性地用“主謂賓”的漢語語序而聾人打手語的語法是話題優(yōu)原則?!笆终Z能力較差的聽人譯時會下意識用漢語語序打手,逐詞逐句打出來,這讓聾人看不懂了。”一位聾人舉例,表達“你會不會修電腦?”,人往往會打“電腦,修,會”再帶上疑問的表情。陳鋼觀察,當(dāng)新聞里的詞匯還沒出現(xiàn)通打法時,手語傳譯員的翻譯很易出問題,比如,把“萌萌噠打成“MMD”“神馬”則會變成“神仙加馬”。一蠕蛇經(jīng)常出在新聞里的詞也會給劉可研提挑戰(zhàn),比如:供給側(cè)、同比增……如果想短時間翻譯出來,能跟上主持人的語速,她只能譯。過去3年,劉可研參與過70多場北京疫情發(fā)布會的手語翻譯驕蟲作。有一次,她聽到“以制快”,這是生活中很少出現(xiàn)詞匯,如果直接翻譯聾人肯定不懂,她想了一下,把這句話意思表達為“用最快的方式控疫情的發(fā)展”。這對手語傳譯的翻譯水平要求很高。陳鋼回,早年出現(xiàn)“霧霾”天氣時,聞主播提醒市民出門要戴口罩霧霾,但手語傳譯員只用了“”替代,在他看來就是仙氣飄的普通白霧,起不了警示作用好的手語新聞節(jié)目,要真正做平視劉可研經(jīng)常和聾人朋友交,究竟想要什么樣的手語新聞回答集中在兩點,手語框變大手語傳譯員的翻譯能看得懂。聾人觀眾其實是很寬容的,他這兩點要求并不高?!眲⒖裳?。她曾和電視臺的欄目組溝通語框變大的問題,對方也知道人對手語新聞的意見,但在具操作上,電視臺的臺標(biāo)位置、動字幕的位置等都有明確的要,將手語框調(diào)大,會影響畫面其他要素的構(gòu)成和位置。江蘇范大學(xué)的手語教師劉承承是一聾人,長期研究電視節(jié)目手語音員的語言使用和翻譯技巧。認(rèn)為,欄目組應(yīng)該對聾人語言文化有一定認(rèn)識,才能做聾人眾認(rèn)可的節(jié)目。他舉例,中國灣有一檔手語節(jié)目,手語主播片頭片尾由聾人或是手語熟練聽人出鏡,節(jié)目的主要鏡頭對聾人,不會“喧賓奪主”。有次,這個節(jié)目的采訪在海邊進,畫面上出現(xiàn)文字提示“海浪”,劉承承馬上意識到,現(xiàn)場訪的人聽到了海浪聲,“節(jié)目分考慮聾人精神世界和無障礙需求?!表n國、日本等國家還立了聾人視頻網(wǎng)站,專門同步聞翻譯,創(chuàng)辦接地氣的手語娛節(jié)目。還有聾人說,希望由聾直接出鏡擔(dān)任手語新聞的播報而不是局限在小方框里。中國有受到好評的手語新聞節(jié)目,京棲霞電視臺的《小芮說新聞是其中之一。南京棲霞區(qū)融媒中心主任方玲是這檔節(jié)目的創(chuàng)人。她回憶,2014年,她聽從棲霞區(qū)殘聯(lián)的推薦,選南山兩手語優(yōu)秀的聾校教師作為手語譯員,這兩位聾校老師都是聾,打的手語更貼近聾人觀眾的慣。這一度加大了主創(chuàng)人員的作難度:聽人翻譯手語時,可一邊聽主持人的話,一邊打,可以看提詞器的字幕打;但聾只能看字幕打手語。主持人芮科回憶,最初磨合時,他和手傳譯員都朝著對方的速度靠攏他降低語速,手語傳譯員提高速,經(jīng)常要錄制多遍,才能保節(jié)奏卡點,后期剪輯師也會做應(yīng)的調(diào)整。“沒人愿意看一檔畫不同步的節(jié)目。”編導(dǎo)王珍說,“要把手語當(dāng)成配音、字一樣對待?!彼貞洠袝r節(jié)對不上,手語傳譯員要嘗試不的手語表達來配合主持人;有第一遍打錯了,傳譯員要重新打一遍,就像字幕里不能有錯字、語句不通。這也讓《小芮新聞》的制作時間要比其他節(jié)更長。以往兩天能制作完成的目,在這里要花4天,有時主創(chuàng)人員還得配合手語傳譯員的時。節(jié)目播出后,主創(chuàng)人員感受聾人觀眾的熱情,公眾號后臺涌入居住在外國的聾人?!缎?說新聞》的主創(chuàng)人員還和20多個聾人一起踏青,參與國際聾節(jié)的系列活動,還建了一個微群。《小芮說新聞》在電視臺出的畫面中,手語框大小不好整,但在節(jié)目的網(wǎng)絡(luò)版本里,語框可以調(diào)為屏幕的四分之一這個做法如今被部分媒體采納有的電視臺把手語框調(diào)成正方,約占屏幕六分之一,甚至一發(fā)布會的網(wǎng)絡(luò)版,會把手語框大到屏幕的四分之一。一個聾說,這些進步尊重聾人和聽人平等接受信息的權(quán)利,真正做了平視。優(yōu)秀的手語翻譯太少對電視臺來說,要找到合適的語傳譯員,并不是一件容易的。南京棲霞區(qū)融媒體中心主任玲說,選擇手語傳譯員時,她傾向于選擇殘聯(lián)推薦的人,不擔(dān)心對方會在翻譯時出現(xiàn)紕漏誤導(dǎo)公眾。鄭璇說,絕大多數(shù)?視臺會從聽力正常的聾校老師挑選兼職的手語傳譯員,但近年,聾校生源不斷萎縮,缺乏業(yè)的學(xué)習(xí)資源和培訓(xùn)機會,這響了聾校老師的手語水平——習(xí)手語翻譯的人有一個共識,有長期浸潤在聾人環(huán)境里,與人保持接觸,才能精進手語水。鄭璇研究發(fā)現(xiàn),各級電視臺手語新聞質(zhì)量參差不齊,一些縣級電視臺甚至有手語傳譯員會穿米黃色、白色的衣服上鏡和雙手的膚色混淆。但劉可研紹,出鏡正確的著裝是,穿深的襯衣,不能佩戴飾物和手表不能化濃妝。鄭璇說:“手語里最重要的是那雙手,從視覺一定要把手凸顯出來。”鄭璇析,這和當(dāng)?shù)靥亟虒W(xué)校的規(guī)模辦學(xué)質(zhì)量有關(guān)。越小的地方聾學(xué)生越少,縣級電視臺要找到適的手語傳譯員更困難。找到語翻譯就夠難了,要從中選優(yōu)更費工夫。不少受訪者說,電臺里幾乎沒有懂手語的人,很評價和監(jiān)管手語傳譯員的翻譯平。劉可研說,電視臺里很多一般不太懂手語,“聾人朋友的翻譯又不一定滿足電視臺的求?!彼榻B,一般手語傳譯的薪酬相對固定,且與翻譯質(zhì)沒有直接關(guān)系。陳鋼曾去英國流,當(dāng)?shù)仉娨暸_的大多欄目都備手語傳譯員,且經(jīng)常換人。在手語翻譯服務(wù)上,中國和歐國家相比至少落后幾年?!痹?鄭州工程技術(shù)學(xué)院特殊教育學(xué)院長的孟繁玲說,目前,我國語翻譯專業(yè)的學(xué)生少,但電視、高校、醫(yī)院、法院等單位又要手語翻譯,這個專業(yè)的人才往供不應(yīng)求。與之相比,美國手語教育體系完整,從學(xué)前到中開設(shè)有選修課,開辦手語教或手語翻譯專業(yè)的高校有幾百。澳大利亞中小學(xué)也開設(shè)手語修課?!笆终Z翻譯人才的問題解決,聾人其他的問題也很難決。”孟繁玲說。懂得手語的師唐帥多年處理與聾人有關(guān)的司,此前接受采訪時說,有司機關(guān)詢問聾啞的嫌疑人時,要過外聘的手語翻譯溝通,有幾,他在案件的同步錄像上,發(fā)手語翻譯人員直接在攝像頭底向聾啞人敲詐勒索。而且,陳說,目前許多懂得手語的人會外找本職工作,把手語翻譯作兼職——單純當(dāng)手語翻譯不能障生活來源,也沒有相關(guān)政策持手語翻譯人才的發(fā)展。因此越到更邊遠的地方,手語翻譯更難找。新聞之于聾人的意義視機里的手語框,曾被視為保聾人權(quán)益的象征。生活在北京聾人馮剛回憶,他第一次在電上看到手語框出現(xiàn)時,感覺驚、高興。慢慢地,手語框出現(xiàn)頻率更多了。1990年,《中華人民共和國殘疾人保障法》法律的形式明確了電視手語新的意義:“反映殘疾人生活,殘疾人服務(wù),豐富殘疾人的精文化生活?!?012年出臺的《無障礙環(huán)境建設(shè)條例》規(guī)定市級以上電視臺應(yīng)創(chuàng)造條件,周至少播放一次配播手語的新節(jié)目。在劉承承看來,電視機個手語框的存在非常重要。“滾動字幕,眼睛要高度集中,易累,清晰表達的手語傳譯員讓聾人的眼睛相對放松,且傳出文字難以表述的感情起伏。但大多時候,聾人注視這個手框的模樣是狼狽的。曾任北京城區(qū)聾協(xié)主席的劉麗娜多次向京市殘聯(lián)、北京市聾協(xié)反饋“不懂手語新聞”這個情況,對也努力想?yún)f(xié)調(diào)這個問題,但一沒有解決。北京一位聾人說,2021年,他曾在北京殘聯(lián)的組織下,作為聾人代表,風(fēng)伯與手傳譯員的考核,從手形、動作神態(tài)、翻譯技巧多角度打分,核的標(biāo)準(zhǔn)就是“聾人觀眾能看明白,看得不累”。近30位特殊教育學(xué)校的聽人老師參與周書次考核,每人輪流上臺15分鐘,跟著隨機播放的新聞錄音,邊聽一邊打手語。他回憶,最,有7位手語老師通過了考核,殘聯(lián)推薦給了電視臺后,饒山知為什么,電視臺還是堅持用了班子。鄭璇建議,可以組成專委員會,挑選既熟練掌握手語又懂手語理論的專家,聾聽不,由專家委員會來評價手語傳員的翻譯水平。在接受中青?中青網(wǎng)記者采訪時,一些來自同地方的聾人也說,他們曾通各級殘疾人聯(lián)合會、各級聾人會等多個途徑反映過“手語新看不懂”的問題,但反映多次,也沒有看到改變?!拔覀兡?能有能看懂的新聞節(jié)目,我們不能有更好的精神生活?”劉娜問。鄭璇說,聽障者的最大理問題是孤立感,而新聞資訊恰是聾人和外界連接的橋梁之,能幫助聾人打破孤立感,尋到自己存在的意義。有的聾人年堅持讀書看報,喜歡在聚會,用手語把報紙上的詐騙新聞享給其他聾人。一位聾人說,會在世界杯、奧運會、春節(jié)聯(lián)晚會播放時準(zhǔn)時打開電視收看—這樣會讓他感覺,自己真正與了主流社會的活動。作為中第一位語言學(xué)專業(yè)的聾人博士鄭璇有時在北師大開會時,也有孤獨的感覺:當(dāng)同事開始七八舌的時候,即便有助聽器,很難識別是誰在開口;當(dāng)座位離發(fā)言人太遠的時候,她也很通過助聽器或讀唇了解完整的息。她說,許多聾人經(jīng)歷過這的時刻:當(dāng)一群人說笑話,哄大笑時,聾人問“說什么”,人說,“沒什么,和你沒關(guān)系”陳鋼有個好友參加會議,他問旁邊的同事會議內(nèi)容,同事回答簡潔明了,“部門需要改,要整頓辦公室和人員。”“句話就完事了?”聾人疑惑,個會議明明開了很久?!捌渌?你沒關(guān)系,只知道重點就可以?!蓖禄卮稹C@人渴望雙向交流,而不是單向的那種“和沒關(guān)系”的感覺,在短視頻誕以后,一定程度上減弱了。那當(dāng)前聾人圈里獲取信息最快速最普遍的方式。還有部分聾人擇用手語自制短視頻:教學(xué)手、翻譯新聞、訴說生活故事…一個備受歡迎的自媒體每天翻當(dāng)天一則重要的新聞,沒有配幕,只有手語,但每篇推文都數(shù)萬瀏覽量。2021年,國家手語和盲文研究中心在調(diào)研孟涂手語新聞的可懂度時,也調(diào)查聾人對網(wǎng)絡(luò)自媒體視頻的看法超過六成聾人能“完全看懂”“看懂大部分”自媒體上由聾自發(fā)錄制的手語視頻。相比而,參與調(diào)研的聾人更認(rèn)可網(wǎng)絡(luò)媒體視頻。許多聾人觀眾都說由聾人自制的新聞小短片,易、便利、有貼近性。他們習(xí)慣在好友群里轉(zhuǎn)發(fā)、分享這些短頻,還可以和短視頻的制作者評論區(qū)互動??萍荚黾恿嗣@人向交流的機會。馮剛有些年紀(jì)大的朋友,眼睛不好、文字也不懂。當(dāng)遇到麻煩時,這些朋會通過視頻聊天,打手語請馮幫忙。有時候,馮剛在家無聊,也喜歡找聾人朋友用視頻聊,有時候一聊就是幾個小時。馮剛也說,通過手機視頻打手,費勁也費時間,一旦信號不、畫面卡頓,就要把剛剛的手重打一遍。越來越多科技公司入無障礙的研究。2022年的卡塔爾世界杯,陳鋼有了一種的收看方式:電視機屏幕下會現(xiàn)實時的無障礙字幕,為聾人譯解說。電視機甚至出現(xiàn)了由AI代替手語傳譯員,為聾人翻譯新聞,葴山為數(shù)字人?!缎≤钦f聞》如今改用了數(shù)字人的形式芮鐘科說,數(shù)字人的出現(xiàn),大降低了制作成本,原來4天的制作時間縮短為兩天,主創(chuàng)人員需要把文本錄入電腦,就會自生成數(shù)字人打的手語視頻。方認(rèn)為,雖然數(shù)字人不如真人有現(xiàn)力,但是它不會改變意思,證準(zhǔn)確度。她計劃可以把數(shù)字推廣到更多節(jié)目,比如相對輕的娛樂節(jié)目?!胺g和科技擁是遲早的事”劉可研也說,科的加盟既為手語翻譯工作提供很多的可能性,也讓手語翻譯有了新的挑戰(zhàn)。鄭璇調(diào)研發(fā)現(xiàn)許多苦惱于找不到手語傳譯員區(qū)縣級電視臺,如今購買了數(shù)人的服務(wù)。她曾應(yīng)邀指導(dǎo)某大的手語數(shù)字人研發(fā),投入了許精力、時間,但要讓數(shù)字人跟真人翻譯的水平,還距離很遠“目前,數(shù)字人的發(fā)展還沒有足以成熟落地的程度,一些科公司夸大宣傳,片面推廣,很易造成聾人受眾的排斥心理。她觀察,目前,數(shù)字人翻譯新,有信息丟失、漏翻、動作變扭曲、節(jié)奏怪異等問題。也有人比喻,數(shù)字人就像中英文翻機,輸入漢語卻出來了中式英。鄭璇擔(dān)心,電視臺等媒體不手語,在科技公司蜂擁而上研數(shù)字人的風(fēng)潮之下,難以判斷實的產(chǎn)品質(zhì)量,從而損害聾人友的利益。馮剛也說,當(dāng)前數(shù)人只是單向轉(zhuǎn)達、告知聾人信,“數(shù)字人能帶聾人看病嗎?他認(rèn)為,數(shù)字人很難實現(xiàn)雙向通,能看懂聾人的手語并說出。手語是美的、是活的和漢語英語、法語一樣,手語也是一語言,它有語法,速度、節(jié)奏韻律、停頓、語氣、重音。孟玲看過出色的聾人演講,臺上聾人利用表情、眼神、體態(tài)、部表情、步伐,渾身都在說話“如此美,且如此清晰”。馮也說,聾人喜歡用手語講故事青少年時,他們喜歡在聾校的臺上,講電影故事,成年后去利單位上班,也喜歡利用午休聚在一起聊天,用手語“說說最近發(fā)生的社會現(xiàn)象。鄭璇還用手語誦唐詩、說漢字、讀論,“手語是非常靈活的?!北?,用頭朝下栽倒,那比喻了挫、碰壁、失?。挥萌^敲胳膊代了疲勞,錘擊腦門則借代了難。而且,不同地方的手語略差異,就像是“方言”,但當(dāng)個來自不同地方的聾人聊天,們總能通過更豐富的肢體語言暢地溝通。同一個詞,可以用同的手勢表達。手語甚至還有種的差異,比如中國手語、美手語、日本手語。但這門語言中國還處于極其初步的階段。繁玲培養(yǎng)了許多手語翻譯專業(yè)學(xué)生,發(fā)現(xiàn)社會對關(guān)于“聾人和“手語”的知識缺少起碼的識。有學(xué)生剛剛?cè)雽W(xué)就鬧著要學(xué),“我有嘴為什么要學(xué)著用說話”“看見聾人我害怕”。大眾關(guān)于聾的知識太少了。”鼓勵手語翻譯專業(yè)學(xué)生一定要和聾人接觸,跟著聾人學(xué)習(xí)手,不僅要打出聾人看得懂的手,還要能看懂各地聾人使用的語。”雖然這個要求對學(xué)生來難度很大,但要成為服務(wù)聾人體的合格的手語翻譯員,必須達到這一目標(biāo)?!彼ッ绹?學(xué)校參觀,每個聾生上課時配了一位手語翻譯,且會考核翻水平,“這樣才能讓知識傳遞聾人,鼓勵聾人發(fā)展”。她認(rèn),提高手語地位,還能推動聾高等教育的發(fā)展。2013年,江蘇師范大學(xué)成立手語播音碩點。正在讀研究生的胡曉波是數(shù)的聾人學(xué)生。他說,學(xué)院老也想招更多聾人學(xué)生,但是至能通過統(tǒng)招考試的聾人只有三,本質(zhì)原因是,大多聾人的受育程度不夠高,最容易卡在英上。陳鋼認(rèn)識一個英國家庭,代人都是聾人,卻出了10個博士、5個手語翻譯,也有人在大學(xué)和研究機構(gòu)工作。這一度阿女感覺羨慕、震撼。劉承承發(fā)現(xiàn)當(dāng)前,中國大多聾童的家長更意讓孩子學(xué)習(xí)口語,而不是手。但手語和口語之間并不是非即彼的關(guān)系。聾童學(xué)口語是為能在主流社會里生存,但要毫障礙、沒有隔離感、平等的交,比如多人聚餐,談情說愛,能用手語。劉可研還是北京啟實驗學(xué)校的老師。她觀察到,的聾生回到家,只能在房間里個人待著,因為沒有一個家人手語,無法交流。許多聾生不看新聞,她上課時經(jīng)常會借助些時事,想豐富課堂內(nèi)容,但常沒有什么效果——學(xué)生并不解這些時事,甚至完全沒有聽過?!靶侣劜⒉皇强闯鰜淼摹?劉可研說,聽人要有一定的、合的知識作為儲備,才能看懂聞;而聾生在各方面的知識儲都很薄弱,要想看懂新聞相對難。這兩年,她有時看新聞也覺得,即便是她作為聽人,要懂、看懂一些專業(yè)性強的新聞也有些難度。馮剛?cè)缃褚查_始手語自制短視頻,“想讓社會解聾人的文化和世界。聾人的音要被聽到,可以通過自媒體做?!薄懊@人要發(fā)聲,相比其形式的殘障更難?!编嶈f,人完成日常溝通就很不容易,去演講或是向別人訴說自己的見更難,而且聾人習(xí)慣直接簡的溝通,因此很難聽出對方話的潛臺詞、話中話。這讓聾人難發(fā)聲呼吁,爭取更多社會資?!澳莻€隱形的天花板就一直在那里?!编嶈f,要真正實無障礙,還需要更多人的支持(中青報·中青網(wǎng)記者 魏晞讙